注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

思公

 
 
 

日志

 
 

泰戈尔诗词翻译会  

2007-08-12 18:48:48|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

泰戈尔诗词翻译会

http://caozhangyingfei.blog.sohu.com/

受朋友之邀,第一次参加,第一次译诗,重在参与。

《吉檀迦利》39

Gitanjali 39

 

When the heart is hard and parched up, come upon me with a shower of mercy.

When grace is lost from life, come with a burst of song.

When tumultuous work raises its din on all sides shutting me out from beyond, come to me, my lord of silence, with thy peace and rest.

When my beggarly heart sits crouched, shut up in a corner, break open the door, my king, and come with the ceremony of a king.

When desire blinds the mind with delusion and dust, O thou holy one, thou wakeful, come with thy light and thy thunder.

 

唤我苏醒


渴望一场慈爱的细雨,
滋润我已干裂,遍布硬痂的孤心。


来一曲振聋发聩的歌声,
唤醒我失之长久的仁爱之情。


永无休止的喧嚣和纷乱,
魔鬼般笼罩在我的天空,
我迷乱其中,心绪仓惶,
我的宁静之王,
给我片刻喘息与和平。


当我蜷缩在屋中的角落,
惊恐的心脏抽搐成一团,
我的国王,
请你砸开大门,
赐给我一个光荣的皇家典礼。


当邪恶的幻觉和贪婪的欲望,
迷乱我的思维。
噢,神圣的主,
快发出电闪雷鸣,
唤我苏醒!!!


  评论这张
 
阅读(75)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017